Technische Übersetzungen in vielen Fachrichtungen
Unsere ÜbersetzerInnen besitzen zumindest ein abgeschlossenes Ingenieurstudium und übersetzen zwischen den Sprachen Deutsch und Englisch in einem breiten Spektrum von Fachrichtungen. Dazu zählen unter anderem Texte aus dem klassischen Maschinenbau, dem Anlagenbau, der Automobilindustrie, dem Energiesektor, der Softwarebranche, der Medizintechnik, der chemischen Industrie und der Wissenschaft. Übersetzungen von Patenten und Anspruchssätzen, Bedienungs- und Betriebsanleitungen, Handbüchern, technischen Dokumentationen, Montageanleitungen und Websites bis hin zur Lokalisierung von Software sind Teil unserer täglichen Arbeit. Zögern Sie nicht, sich bei Fragen oder mit Ihrem Auftrag an uns zu wenden (Kontakt). Wir erstellen schnellstmöglich ein Angebot und eine Terminschätzung, gerne auch für Eilaufträge.
Qualifikation: Ingenieurstudium, Erfahrung und Muttersprache
Alle unsere ÜbersetzerInnen fertigen technische Übersetzungen ausschließlich in ihrer Muttersprache und Ihrer Arbeitssprache an. Sie beherrschen beide perfekt in Wort und Schrift und sind mit den jeweiligen landesspezifischen Besonderheiten bestens vertraut, da sie in beiden betreffenden Ländern über Jahre gelebt haben. Nur durch den Einsatz von erfahrenen muttersprachlichen Übersetzern mit fachlichem und kulturellem Hintergrund kann sichergestellt werden, dass unsere hohen Anforderungen an technische Übersetzungen erfüllt werden. Wir setzen ausschließlich Fachkräfte ein, die über mehrjährige Erfahrung mit technischen Übersetzungen verfügen und als Mindestanforderung jeweils mehr als 1000 Patente bzw. Patentanspruchssätze übersetzt haben.
Individuelle Betreuung
Wir legen größten Wert auf engen Kontakt mit unseren Kunden. Keine Übersetzung gleicht einer anderen, ebenso wie kein Kunde einem anderen entspricht. Jedes Dokument hat seine eigene Sprache, seinen eigenen Schwierigkeitsgrad und sein eigenes Format, jeder Kunde bestimmte Anforderungen und Vorlieben. Wir berücksichtigen bei jedem Auftrag Ihre jeweiligen Vorgaben und Formatierungsvorschriften, was sich durch engen Kundenkontakt und Ihren über verschiedene Aufträge gleichbleibenden individuellen Ansprechpartner erfahrungsgemäß deutlich einfacher gestaltet. Zögern Sie nicht, sich für einen Versuch an uns zu wenden (Kontakt).
Terminologiemanagement
Für die Qualität technischer Übersetzungen spielt die Verwendung einer bestimmten Terminologie eine wichtige Rolle. Dies umfasst branchenspezifische Fachterminologie ebenso wie kundeneigene Terminologievorgaben, die zur Vereinheitlichung von Texten sowie zur Förderung der Markenidentität genutzt werden. Um dies sicherzustellen, pflegen wir bei Bedarf kundenspezifische Glossare und Terminologielisten, um diese als Referenzmaterial bei neuen Übersetzungen einsetzen zu können.